Η εκπληκτική ιστορία πίσω από το τραγούδι «Άγια Νύχτα», 200 χρόνια πριν
ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ

Η εκπληκτική ιστορία πίσω από το τραγούδι «Άγια Νύχτα», 200 χρόνια πριν

200 χρόνια ζωής κλείνει φέτος ένα από τα πιο αγαπημένα χριστουγεννιάτικα τραγούδια στον κόσμο, η «Άγια Νύχτα», που έχει μεταφραστεί σε εκατοντάδες γλώσσες. Αλλά ποια είναι η ιστορία της;

Την παραμονή των Χριστουγέννων του 1818 δύο άνδρες με μια μικρή κιθάρα μπήκαν σε μια εκκλησία στο Όμπερντορφ της Αυστρίας, έτοιμη να ψάλλουν ένα νέο χριστουγεννιάτικο τραγούδι.

Ήταν μια εποχή δύσκολη για το χωριό κοντά στο Σάλτσμπουργκ, που προσπαθούσε -όπως κι η υπόλοιπη κεντρική Ευρώπη – να συνέλθει λίγο μετά τη λήξη των ναπολεόντειων πολέμων κι οι περισσότεροι κάτοικοι του οποίου εργάζονταν στον ποταμό Σάλτσαχ, επανδρώνοντας τις φορτηγίδες που μετέφεραν αλάτι.

Μόλις δύο χρόνια νωρίτερα, το ολέθριο ««Έτος χωρίς καλοκαίρι» του 1816 -από την ηφαιστειακή τέφρα από την Ινδονησία που έφθασε στην Ευρώπη – είχε φέρει λιμό και απόγνωση στους πληθυσμούς.

Αλλά το φθινόπωρο της ίδιας εκείνης χρονιάς, ένας νεαρός καθολικός ιερέας ονόματι Γιόζεφ Μορ είχε γράψει ένα χριστουγεννιάτικο ποίημα έξι στροφών που άρχιζε με τα λόγια “Stille Nacht, Heilige Nacht”…

Πορτρέτο του Γιόζεφ Μορ, στιχουργού της «Άγιας Νύχτας» (Φωτογραφία: StilleNacht.com)

H Άγια Νύχτα σε στίχους του Γιόζεφ Μορ (εξ’ ου και το χειρόγραφο) και μελωδία του Φραντς Γκρούμπερ (Φωτογραφία: Wikipedia)

Δύο χρόνια αργότερα ο πατήρ Μορ επιστράτευσε έναν φίλο του, ντόπιο δάσκαλο και μουσικό, τον Φραντς Γκρούμπερ, να γράψει μια μελωδία για το ποίημά του, ώστε να μπορεί να ερμηνευτεί με κιθάρα τα Χριστούγεννα, καθώς το εκκλησιαστικό όργανο του ναού είχε πάθει ζημιές από τα ποντίκια και την υγρασία.

Μέσα σε μια μέρα ο Γκρούμπερ ολοκλήρωσε τη σύνθεσή του, και την παραμονή των Χριστουγέννων, ημέρα Πέμπτη, οι δύο άνδρες έψαλλαν πριν από ακριβώς 200 χρόνια στην εκκλησία του Αγίου Νικολάου για πρώτη φορά την πιο αγαπημένη χριστουγεννιάτικη μελωδία όλων των εποχών.

«Συμβαίνει συχνά, τραγούδια που συνθέτουν άνθρωποι σε εποχές μεγάλης αναστάτωσης και δύσκολων συγκυριών να έχουν κάτι το ανθρώπινο. Κι αυτό βρίσκει απήχηση πέρα από τα στενά γεωγραφικά, πολιτισμικά ή πολιτισμικά πλαίσια της εποχής αυτής», λέει η επίκουρη καθηγήτρια μουσικολογίας του Πανεπιστημίου της Φλόριντα, Σάρα Άγιερλι.

Από το 1818 η «Άγια Νύχτα» έχει μεταφραστεί από τα γερμανικά σε πάνω από 300 γλώσσες, ενώ υπάρχουν τουλάχιστον 12 διαφορετικές μεταφράσεις στα Αγγλικά. Η μελωδία της αποτέλεσε πηγή έμπνευσης για τηλεοπτικές εκπομπές, ντοκιμαντέρ, ταινίες κινουμένων σχεδίων, ενώ το 1914, στη διάρκεια του Α’ Παγκοσμίου Πολέμου, στρατιώτες των συμμαχικών δυνάμεων και οι αντίπαλοί τους Γερμανοί, που σκοτώνονταν λίγες ώρες νωρίτερα στα χαρακώματα του Δυτικού Μετώπου έψαλαν την «Άγια Νύχτα» στη διάρκεια της αυθόρμητης «Εκεχειρίας των Χριστουγέννων».

Πηγή: iefimerida.gr

Ακολουθήστε το evima.gr στο Google News

Διαβάστε όλες τις ειδήσεις για την Εύβοια

Διαβάστε όλες τις τελευταίες ειδήσεις για την Ελλάδα και τον Κόσμο στο evima.gr